1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:04,220 --> 00:00:08,360
Серия 17
4
00:00:49,690 --> 00:00:51,790
- Ох...
- Но! Но!
5
00:00:51,820 --> 00:00:53,730
Дедушка, быстрее! Быстрее!
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
Хорошо.
7
00:00:56,030 --> 00:00:58,810
Господин, давайте лучше я.
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,360
Что? Это удовольствие - катать
своего внука на спине.
9
00:01:02,720 --> 00:01:05,340
Почему ты хочешь меня лишить радости?
10
00:01:05,350 --> 00:01:08,210
- Чжи Ху, тебе весело?
- Да, дедушка!
11
00:01:08,330 --> 00:01:11,540
- Замечательно.
- Может, порыбачим?
12
00:01:11,630 --> 00:01:15,020
Я поймаю гигантскую акулу!
13
00:01:15,220 --> 00:01:17,990
Хочешь на рыбалку? Хорошо, Чжи Ху.
14
00:01:18,280 --> 00:01:21,140
- Когда?
- Сейчас.
15
00:01:21,170 --> 00:01:23,400
Ладно, пойдём.
16
00:02:06,280 --> 00:02:10,280
- Вот неугомонный...
- Господин, вы настолько счастливы?
17
00:02:10,320 --> 00:02:14,830
Станешь дедушкой, поймёшь, что я чувствую.
18
00:02:18,540 --> 00:02:20,340
Да?
19
00:02:22,670 --> 00:02:26,370
Что вы сказали? Вы уверены?
20
00:02:26,390 --> 00:02:31,250
Ответьте. Вы уверены, что это Чжи Ху?
21
00:02:35,620 --> 00:02:38,290
- Господин...
- Да?
22
00:02:55,400 --> 00:02:57,780
Из-за слухов о слиянии корпораций
"Шинхва" и "Джей Кей Групп"
23
00:02:57,790 --> 00:03:01,590
стоимость акций "Шинхва" с каждым
днём стремительно растёт.
24
00:03:01,770 --> 00:03:05,410
Корпорации объединятся не только
в экономическом плане,
25
00:03:05,511 --> 00:03:07,811
их союз будет построен на брачных узах...
26
00:03:09,940 --> 00:03:12,510
Понимаешь, что это означает?
27
00:03:12,750 --> 00:03:16,300
Если мы завтра порвём отношения
с "Джей Кей Групп",
28
00:03:16,600 --> 00:03:18,620
то что произойдёт?
29
00:03:18,690 --> 00:03:22,000
За одно утро наши акции станут
никчёмной бумажкой.
30
00:03:22,300 --> 00:03:27,380
Твой дед, твой отец... проливали
пот и кровь ради "Шинхва".
31
00:03:27,440 --> 00:03:29,480
Когда всё разрушится из-за
твоей безрассудной любви,
32
00:03:29,581 --> 00:03:32,181
ты, наконец, образумишься?
33
00:03:32,210 --> 00:03:34,290
Прекрати!
34
00:03:35,200 --> 00:03:37,850
- Чжун Пё, выйди.
- Я не закончила.
35
00:03:37,990 --> 00:03:43,100
Чжун Пё, с завтрашнего дня ты будешь себя
вести как подобает жениху Ха Дже Кён.
36
00:03:43,201 --> 00:03:44,001
Понял?
37
00:03:45,800 --> 00:03:48,110
Будешь молчать?
38
00:03:48,570 --> 00:03:50,760
Я сказала, выйди.
39
00:03:59,420 --> 00:04:02,150
Меня не было достаточно?
40
00:04:03,010 --> 00:04:06,310
- Не вмешивайся.
- Нужна гостиница, продаёшь дочь.
41
00:04:06,370 --> 00:04:08,760
Нужны инвестиции, продаёшь сына.
42
00:04:08,820 --> 00:04:11,660
Когда ещё что-нибудь понадобится,
что будешь делать?
43
00:04:11,820 --> 00:04:13,680
Других детей у тебя нет.
44
00:04:13,730 --> 00:04:15,350
Всё делается ради вашего блага.
45
00:04:15,390 --> 00:04:17,180
Кто это решил?
46
00:04:17,420 --> 00:04:20,810
С чего ты взяла, что это ради нас?
47
00:04:20,890 --> 00:04:22,810
Я ни разу не увидела,
48
00:04:22,880 --> 00:04:25,670
чтобы ты что-то сделала для нас.
49
00:04:25,770 --> 00:04:28,500
А кто тебя обеспечил счастливой жизнью?
50
00:04:28,720 --> 00:04:30,690
Счастливой?
51
00:04:33,480 --> 00:04:36,550
Ты хоть знаешь, что такое счастье?
52
00:04:36,590 --> 00:04:39,420
Я не желаю слушать, что ты не
понимаешь, как тебе повезло.
53
00:04:39,720 --> 00:04:42,650
Пожалуйста, оставь Чжун Пё в покое.
54
00:04:42,720 --> 00:04:45,060
Я сказала, что это тебя не касается!
55
00:04:45,120 --> 00:04:47,060
На этот раз...
56
00:04:47,140 --> 00:04:49,890
я не буду сидеть сложа руки и смотреть.
57
00:05:40,040 --> 00:05:41,930
Со... Сонбэ!
58
00:05:41,990 --> 00:05:44,500
Что...
59
00:05:46,750 --> 00:05:50,160
[Организация Суам]
[Центр искусств Суам]
60
00:05:54,650 --> 00:05:57,820
Что ты здесь делаешь так поздно?
61
00:05:57,890 --> 00:06:02,840
Да вот так вышло.
62
00:06:06,130 --> 00:06:08,360
Ты моешь окно одна?
63
00:06:08,410 --> 00:06:11,000
Как раз собираюсь этим заняться.
64
00:06:34,520 --> 00:06:36,650
Что ты делаешь?
65
00:06:36,780 --> 00:06:40,810
Я говорил тебе... что тоже
хорошо убираюсь.
66
00:06:55,180 --> 00:06:57,850
Спасибо.
67
00:07:33,050 --> 00:07:34,650
Вот.
68
00:07:37,620 --> 00:07:40,300
Я не могу поделить с тобой зарплату.
69
00:07:40,430 --> 00:07:45,000
Поэтому я отплачу тебе
чашкой кофе и ездой.
70
00:07:45,750 --> 00:07:47,640
Ездой?
71
00:09:30,760 --> 00:09:33,540
Чан Ди... Чан Ди...
72
00:09:33,730 --> 00:09:36,580
Очнись! Ты меня слышишь?
73
00:09:37,210 --> 00:09:38,740
Я в порядке.
74
00:09:38,760 --> 00:09:41,110
Вставай.
75
00:09:42,430 --> 00:09:45,020
Держись.
76
00:09:56,490 --> 00:09:58,640
У неё переутомление и истощение.
77
00:09:58,680 --> 00:10:00,960
Как отдохнёт, ей станет лучше.
78
00:10:01,070 --> 00:10:02,980
Спасибо.
79
00:11:11,320 --> 00:11:14,180
Я уйду, как только закончу.
80
00:12:47,280 --> 00:12:49,840
Я отступил, потому что считал тебя другом.
81
00:12:49,941 --> 00:12:52,241
Я отбросил мысли об этом, потому что
она была девушкой моего друга.
82
00:12:53,120 --> 00:12:57,370
И до последнего момента,
я давал тебе шанс.
83
00:12:58,280 --> 00:13:01,710
Больше я не буду уступать.
84
00:13:02,150 --> 00:13:05,880
Что? Из-за помолвки Чжун Пё,
85
00:13:05,900 --> 00:13:08,800
ты настолько отчаялась, что решила
пустить в ход своё тело?
86
00:13:08,840 --> 00:13:12,250
- Ты мерзкая нахалка...
- Хватит!
87
00:13:17,280 --> 00:13:22,420
Твой дед, твой отец... проливали
пот и кровь ради "Шинхва".
88
00:13:22,450 --> 00:13:24,540
Когда всё разрушится из-за
твоей безрассудной любви,
89
00:13:24,641 --> 00:13:27,041
ты, наконец, образумишься?
90
00:15:10,250 --> 00:15:13,930
Нуна, тебя кое-кто ждёт на площадке.
91
00:15:36,930 --> 00:15:39,690
Что-то случилось?
92
00:15:40,030 --> 00:15:42,440
Чжун Пё...
93
00:15:42,900 --> 00:15:45,180
Гу Чжун Пё...
94
00:15:45,460 --> 00:15:49,980
Что-то произошло с Гу Чжун Пё?
95
00:15:52,780 --> 00:15:56,870
Он хочет ходить со мной
на настоящие свидания.
96
00:16:03,400 --> 00:16:07,330
Я думала, что сойду с ума от счастья,
97
00:16:07,410 --> 00:16:10,550
поэтому пришла рассказать тебе.
98
00:16:10,690 --> 00:16:14,690
Ты поздравишь меня?
99
00:16:17,570 --> 00:16:19,710
Поздравляю.
100
00:16:19,730 --> 00:16:22,500
Влюбиться в своего жениха...
101
00:16:22,570 --> 00:16:25,540
Правда, очень романтично?
102
00:16:35,030 --> 00:16:37,160
Спасибо.
103
00:16:38,700 --> 00:16:43,290
Я рада, что у меня есть подруга,
104
00:16:44,670 --> 00:16:47,370
с которой я могу этим поделиться.
105
00:17:53,640 --> 00:17:55,320
Привет.
106
00:17:56,100 --> 00:17:57,700
Привет.
107
00:18:03,330 --> 00:18:06,600
Он мне подарил телефон, как у него.
108
00:18:09,660 --> 00:18:11,600
Ясно...
109
00:18:16,560 --> 00:18:18,350
Пойдём.
110
00:18:38,060 --> 00:18:40,260
Пожалуйста, посмотрите сюда.
111
00:18:40,610 --> 00:18:42,980
Посмотрите сюда.
112
00:18:49,960 --> 00:18:52,500
Ещё разок, пожалуйста...
113
00:19:02,540 --> 00:19:07,680
Видя их вместе, правда кажется,
что они идеальная пара?
114
00:19:07,990 --> 00:19:09,790
Вы правы.
115
00:19:09,890 --> 00:19:14,150
Чжун Пё, за такое короткое время
ты стал ещё более благородным.
116
00:19:14,590 --> 00:19:20,010
Дже Кён, прекрати быть настолько легкомысленной,
чтобы не опозорить Чжун Пё.
117
00:19:23,150 --> 00:19:24,700
Отнюдь.
118
00:19:24,820 --> 00:19:29,750
Не думаете, что пора поменять
образ главной леди "Шинхва"?
119
00:19:30,380 --> 00:19:34,620
Дже Кён, прошу, оставайся и
в будущем такой же яркой.
120
00:19:35,710 --> 00:19:37,410
Спасибо.
121
00:19:37,470 --> 00:19:41,400
Вы не против, если мы пойдём?
122
00:19:41,700 --> 00:19:43,190
И куда вы собрались?
123
00:19:43,230 --> 00:19:46,740
У нас первое свидание, а вы хотите
за нами постоянно следить?
124
00:19:48,090 --> 00:19:51,230
Хорошо, хорошо.
125
00:19:51,470 --> 00:19:54,310
Чжун Пё, пожалуйста, позаботься о ней.
126
00:19:54,340 --> 00:19:55,600
Мы пошли...
127
00:20:06,300 --> 00:20:08,230
Что там?!
128
00:20:18,500 --> 00:20:21,320
Ужас! Как такой маленький
умеет жульничать...
129
00:20:21,530 --> 00:20:23,450
Я не играю! Не играю!
130
00:20:37,950 --> 00:20:40,600
Пойдём?
131
00:20:40,690 --> 00:20:43,670
Я хочу остаться с бабушкой.
132
00:20:43,740 --> 00:20:44,940
С какой бабушкой?
133
00:20:44,970 --> 00:20:47,520
По маминой стороне.
134
00:20:50,900 --> 00:20:51,950
Эй, Чжун!
135
00:20:53,410 --> 00:20:57,290
"Чжун"? Я тебе что собака?
136
00:21:56,290 --> 00:21:59,110
- Какая ещё фотография?!
- Посмотри туда.
137
00:22:00,540 --> 00:22:02,900
Пусти! Пусти.
138
00:22:12,660 --> 00:22:13,800
Купи мне его.
139
00:22:23,990 --> 00:22:25,370
Подожди меня!
140
00:22:26,020 --> 00:22:27,790
Пойдём.
141
00:22:29,230 --> 00:22:31,930
Не хочу! Я сказал, что не поеду.
142
00:22:33,710 --> 00:22:35,780
Если хочешь прокатиться, то езжай одна.
143
00:22:35,820 --> 00:22:38,560
Как одна? Мы же на свидании!
144
00:22:38,680 --> 00:22:42,170
Боишься высоты? Дело в этом?
145
00:22:43,110 --> 00:22:45,800
Тебе это не к лицу.
146
00:22:46,370 --> 00:22:48,140
С чего ты взяла, что я боюсь?
147
00:22:48,280 --> 00:22:51,080
Если признаешься, то не буду
настаивать на поездке.
148
00:22:51,200 --> 00:22:54,480
А то в вагончике начнётся...
"А-а, спасите!"
149
00:22:54,680 --> 00:22:56,330
Или нет?
150
00:22:56,450 --> 00:22:58,680
Мартышка, что ты меня дураком выставляешь!
151
00:22:58,780 --> 00:23:01,620
Залазь! Прокачусь, чтобы ты отстала.
152
00:23:21,840 --> 00:23:25,310
[Гу Чжун Пё любит Гым Чан Ди]
["Первая ночь вместе"]
153
00:24:49,950 --> 00:24:51,460
Как учёба?
154
00:24:52,290 --> 00:24:54,310
Если я буду усердно учиться и попаду
в медицинский институт,
155
00:24:54,370 --> 00:24:57,120
то это будет чудо.
156
00:24:58,700 --> 00:25:01,010
Но ты же удивительная девушка.
157
00:25:01,170 --> 00:25:02,470
А?
158
00:25:02,620 --> 00:25:04,330
Помнишь?
159
00:25:04,500 --> 00:25:07,170
Чудо девушка - Гым Чан Ди.
160
00:25:12,180 --> 00:25:16,590
Даже если не попаду на медицинский, я хочу
продолжить помогать дедушке в клинике...
161
00:25:38,160 --> 00:25:42,960
Ты не хочешь помириться с дедушкой?
162
00:25:44,120 --> 00:25:46,500
Мы никогда не ссорились.
163
00:25:46,650 --> 00:25:48,760
Это он меня бросил.
164
00:25:48,820 --> 00:25:51,330
Всё вовсе не так.
165
00:25:53,700 --> 00:25:57,580
Дедушка тоже сильно страдает.
166
00:25:57,640 --> 00:25:58,860
К тому же...
167
00:25:58,920 --> 00:26:00,890
"К тому же"?
168
00:26:03,420 --> 00:26:06,150
Сонбэ...
169
00:26:06,920 --> 00:26:09,850
Он постоянно о тебе думает.
170
00:26:13,210 --> 00:26:14,580
Что?
171
00:26:14,640 --> 00:26:17,090
Кто бы мог подумать, что Гым Чан Ди
172
00:26:17,150 --> 00:26:20,550
разберётся во всём лучше меня?
173
00:26:21,650 --> 00:26:23,640
Мин Со Хён.
174
00:26:23,810 --> 00:26:26,290
И дедушка...
175
00:26:27,020 --> 00:26:30,690
Я... всего лишь...
176
00:26:36,510 --> 00:26:38,820
Ты так себя и дальше вести будешь?
177
00:26:38,890 --> 00:26:41,510
Мне постоянно нужно выпрашивать.
178
00:26:41,840 --> 00:26:45,020
Когда мы вместе, ты постоянно недовольный.
179
00:26:45,250 --> 00:26:47,370
Ты надоедливая.
180
00:26:47,560 --> 00:26:50,620
Если что-то не нравится, не ходи за мной.
181
00:26:50,800 --> 00:26:53,580
Просто тревога меня не покидает.
182
00:26:53,770 --> 00:26:55,470
Что?
183
00:26:59,890 --> 00:27:03,970
Мне... постоянно тревожно.
184
00:27:09,080 --> 00:27:13,440
Если ты дашь надежду...
Если заверишь меня...
185
00:27:14,060 --> 00:27:16,710
То я перестану преследовать тебя.
186
00:27:17,310 --> 00:27:19,770
Я вежливо подожду.
187
00:27:19,990 --> 00:27:22,540
Что ты от меня хочешь?
188
00:27:23,900 --> 00:27:26,010
Поцелуй.
189
00:28:41,190 --> 00:28:43,990
Эй, Чжун, подожди меня!
190
00:29:24,970 --> 00:29:28,240
Эй, Чжун, подожди.
191
00:29:28,400 --> 00:29:30,420
Что ещё?
192
00:29:30,450 --> 00:29:33,280
Ты надоедливая, так что отстань.
193
00:29:33,510 --> 00:29:37,030
Я всегда хотела сделать
99 вещей со своим парнем.
194
00:29:37,180 --> 00:29:38,420
А тебе уже надоело?
195
00:29:38,480 --> 00:29:40,280
99 вещей?
196
00:29:41,250 --> 00:29:43,040
Мне это не интересно,
делай их с кем-то другим.
197
00:29:43,110 --> 00:29:45,010
У меня нет времени.
198
00:29:45,390 --> 00:29:48,060
Ладно, тогда будем делать
по одной вещи каждый день.
199
00:29:48,180 --> 00:29:53,010
Пройдёт 99 дней, наступит сотый,
и мы будем уже настоящей парой.
200
00:29:53,170 --> 00:29:55,200
Что это ты говоришь о сотом дне...
201
00:29:55,370 --> 00:29:57,970
Ты не отвяжешься от меня так долго?
202
00:29:58,620 --> 00:30:04,380
Так как сегодня первый день, то как
насчёт двух особенных вещей?
203
00:31:07,530 --> 00:31:12,800
Можешь увести меня куда-нибудь?
204
00:31:31,480 --> 00:31:34,090
Ты, наверное, в прошлой жизни была выдрой.
205
00:31:34,620 --> 00:31:36,590
Я?
206
00:31:36,940 --> 00:31:39,050
Вы похожи.
207
00:31:39,220 --> 00:31:43,410
Ты усердная, неуклюжая, милая.
208
00:31:43,460 --> 00:31:47,930
И не можешь жить без воды.
209
00:31:49,650 --> 00:31:54,530
А ты не мог сказать,
что я похожа на русалочку?
210
00:31:54,610 --> 00:31:57,080
Ты не можешь быть русалочкой...
211
00:31:58,030 --> 00:32:02,650
Из-за того, что она нашла любовь
и превратилась в морскую пену.
213
00:32:02,830 --> 00:32:05,380
Это слишком печально.
214
00:32:16,120 --> 00:32:18,520
Выдра, видно, проголодалась.
215
00:32:21,460 --> 00:32:25,620
Пойдём, я угощу тебя ужином.
216
00:32:38,340 --> 00:32:41,480
Мартышка, почему я должен ходить
по таким местам? Ходи одна.
217
00:32:41,550 --> 00:32:44,980
А ты попробуй. Тебе понравится.
218
00:32:45,070 --> 00:32:47,330
Чжун Пё.
219
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Чан Ди!
220
00:32:51,050 --> 00:32:55,060
Чан Ди, и ты здесь? Между нами
явно есть телепатическая связь!
221
00:33:19,150 --> 00:33:21,440
Здравствуйте. Меня зовут Ча Ын Чже.
222
00:33:31,280 --> 00:33:33,620
Подождите секундочку.
223
00:33:34,760 --> 00:33:36,510
Здравствуй!
224
00:33:36,640 --> 00:33:40,230
Добро пожаловать в мир керамики.
225
00:34:28,480 --> 00:34:30,770
Спасибо.
226
00:34:30,920 --> 00:34:32,920
Это я должна тебя благодарить.
227
00:34:33,020 --> 00:34:34,640
А?
228
00:34:35,090 --> 00:34:37,850
Обычно сюда приходят женщины
только среднего возраста.
229
00:34:38,150 --> 00:34:41,800
Я рада встретить почти ровесницу.
230
00:34:43,550 --> 00:34:46,000
Чем тебя привлекла лепка из глины?
231
00:34:48,250 --> 00:34:51,560
Я знаю одного человека,
который этим занимается.
232
00:34:52,140 --> 00:34:54,500
И он тебе нравится?
233
00:34:55,120 --> 00:34:56,460
Простите?
234
00:34:56,840 --> 00:34:58,720
Ты хочешь узнать его поближе,
235
00:34:58,830 --> 00:35:00,560
научиться лепке, чтобы
заниматься ею вместе.
236
00:35:00,661 --> 00:35:02,861
Всё потому, что ты хочешь
сблизиться с ним...
237
00:35:03,330 --> 00:35:05,470
Мне знакомо это чувство.
238
00:35:06,220 --> 00:35:08,600
Вы тоже?
239
00:35:08,650 --> 00:35:10,760
Он был моим другом детства.
240
00:35:10,930 --> 00:35:16,620
Пока другие дети играли в семью,
мы занимались лепкой.
241
00:35:17,460 --> 00:35:20,820
Ваш парень стал гончаром?
242
00:35:23,290 --> 00:35:25,510
Он стал гончаром,
243
00:35:25,830 --> 00:35:30,380
но не моим парнем.
244
00:35:32,680 --> 00:35:34,790
Не нужно меня жалеть.
245
00:35:34,850 --> 00:35:38,100
Благодаря ему, я стала намного сильней.
246
00:35:42,360 --> 00:35:44,070
Эта чашка.
247
00:35:44,120 --> 00:35:49,560
Знаешь, что хоть она и выглядит хрупкой,
но на самом деле крепкая?
248
00:35:51,020 --> 00:35:57,110
После придания формы, срезания лишних краёв
по нескольку раз на гончарном колесе...
249
00:35:57,370 --> 00:35:59,720
1,300 градусов...
250
00:36:00,020 --> 00:36:01,180
Верно!
251
00:36:01,210 --> 00:36:06,780
Она должна выдержать 1300 градусов тепла
в печи, чтобы сформировать крепкий дух.
252
00:36:07,300 --> 00:36:10,010
Но... откуда тебе это известно?
253
00:36:10,180 --> 00:36:14,830
Мне кое-кто рассказал.
254
00:36:17,690 --> 00:36:24,230
Для меня тот друг был моей печью
и гончарным колесом.
255
00:36:25,030 --> 00:36:28,230
Ты уже смогла его забыть?
256
00:36:33,800 --> 00:36:38,040
Приводи своего друга сюда.
Мне очень любопытно.
257
00:37:26,330 --> 00:37:28,490
Это моя мастерская.
258
00:37:28,820 --> 00:37:32,140
Своими делами занимайся в другом месте.
260
00:37:33,580 --> 00:37:39,050
Сын, ты ведь тоже здесь этим занимаешься.
261
00:37:39,850 --> 00:37:43,300
Давай относиться друг к другу
с пониманием.
262
00:37:45,870 --> 00:37:49,930
Если продолжишь так приходить,
то я перенесу свою мастерскую.
263
00:37:49,980 --> 00:37:52,220
Ты не можешь.
264
00:37:53,400 --> 00:37:59,140
Я могу уйти, но ты - нет.
265
00:37:59,710 --> 00:38:01,530
Или ты забыл?
266
00:38:01,570 --> 00:38:05,690
Глава гончарной мастерской семьи Со не я,
267
00:38:05,840 --> 00:38:10,270
а ты, И Чжон.
268
00:38:10,650 --> 00:38:12,840
Я никогда не говорил, что хочу этого.
269
00:38:12,860 --> 00:38:15,560
Но и что не хочешь тоже.
270
00:38:15,600 --> 00:38:17,500
Или не так?
271
00:38:18,300 --> 00:38:20,580
Почему ты так живёшь?
272
00:38:30,290 --> 00:38:32,520
Потому что мне скучно.
273
00:38:34,440 --> 00:38:38,320
Мне скучно жить, сын.
274
00:38:38,770 --> 00:38:44,560
Ты хоть секунду в своей жизни пытался
прожить так, как следует?
275
00:38:45,890 --> 00:38:49,430
Была... одна женщина,
276
00:38:51,331 --> 00:38:54,531
которая заставила меня
хотеть жить правильно.
277
00:38:57,490 --> 00:39:00,980
Но когда теряешь такую женщину,
278
00:39:03,700 --> 00:39:06,980
они все становятся на одно лицо.
279
00:39:08,330 --> 00:39:11,510
Бессмысленные копии.
280
00:39:12,720 --> 00:39:13,790
А мама...
281
00:39:17,491 --> 00:39:20,491
Ты не думаешь, что слишком
жесток по отношению к ней?
282
00:39:22,120 --> 00:39:27,500
Поэтому я надеюсь, что моя жизнь
быстро пролетит.
283
00:39:29,760 --> 00:39:33,410
Но ничто не происходит так,
как я того хочу.
284
00:39:41,500 --> 00:39:45,820
Знаешь, почему ты, а не твой брат,
стал гончаром?
285
00:39:46,740 --> 00:39:51,900
Потому что ты похож на меня.
286
00:39:53,940 --> 00:39:57,150
Жестоко, да?
287
00:40:02,310 --> 00:40:06,370
Не забудь. Один раз.
288
00:40:06,980 --> 00:40:10,360
Одна единственная в жизни
появляется только раз.
289
00:40:12,180 --> 00:40:16,100
Это ещё одна жестокая правда.
290
00:40:55,320 --> 00:40:58,540
Две порции кимбапа, как заказывали.
291
00:41:02,700 --> 00:41:06,000
[Объявление: Великая женщина, что сможет за 20 минут
съесть бесплатную порцию джамбо рамена,]
292
00:41:06,101 --> 00:41:09,801
[получит купоны на 50 бесплатных
порций рамена.]
293
00:41:15,530 --> 00:41:16,650
Приятного аппетита.
294
00:41:16,690 --> 00:41:18,230
- Извините.
- Да?
295
00:41:18,820 --> 00:41:21,160
Это правда?
296
00:41:21,600 --> 00:41:23,150
Да.
297
00:41:23,200 --> 00:41:26,070
Но это трудно выполнить.
298
00:41:26,100 --> 00:41:27,150
Хотите попробовать?
299
00:41:27,180 --> 00:41:30,240
Если справлюсь, то мне дадут купоны
на 50 бесплатных порций рамена?
300
00:41:30,550 --> 00:41:32,040
Конечно.
301
00:41:32,090 --> 00:41:35,390
Кто из вас решился?
302
00:41:35,800 --> 00:41:37,340
Я.
303
00:41:37,560 --> 00:41:39,690
Эй, мартышка. Что ты задумала?
304
00:41:39,710 --> 00:41:42,990
Чан Ди, ты же хочешь купоны?
305
00:41:47,850 --> 00:41:50,460
Хорошо. Я выиграю их для тебя.
306
00:41:50,490 --> 00:41:53,780
Не делай этого. Думаешь,
что сможешь всё съесть?
307
00:41:53,880 --> 00:41:55,430
Если я справлюсь, что вы
для меня сделаете?
308
00:41:55,490 --> 00:41:56,760
Что?
309
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
В случае победы, вы все трое должны
исполнить моё желание.
310
00:41:59,870 --> 00:42:00,960
Желание?
311
00:42:01,000 --> 00:42:03,050
Согласен.
312
00:42:03,550 --> 00:42:04,700
Отлично!
313
00:42:04,730 --> 00:42:07,540
Принесите порцию рамена, я готова!
314
00:42:13,560 --> 00:42:15,680
Старт!
315
00:42:53,030 --> 00:42:54,130
Пять,
316
00:42:54,180 --> 00:42:55,400
четыре,
317
00:42:55,440 --> 00:42:56,310
три,
318
00:42:56,340 --> 00:42:57,480
два,
319
00:42:57,750 --> 00:43:00,380
один!
320
00:43:01,010 --> 00:43:03,470
Победа!
321
00:43:26,270 --> 00:43:28,860
Чан Ди, получай.
322
00:43:31,800 --> 00:43:34,770
Теперь вы должны исполнить моё желание.
323
00:43:35,170 --> 00:43:37,600
Какое желание?
324
00:43:37,790 --> 00:43:39,670
Съездим куда-нибудь вместе!
325
00:43:40,000 --> 00:43:40,890
Что?
326
00:43:40,940 --> 00:43:42,360
Все вчетвером.
327
00:43:42,400 --> 00:43:44,350
Чан Ди, Чжи Ху, Чжун Пё и я.
328
00:43:44,410 --> 00:43:47,330
Давайте сходим на двойное свидание
к нам в центр отдыха.
329
00:43:47,690 --> 00:43:49,490
Слушай, мартышка.
330
00:43:49,580 --> 00:43:52,280
Я ненавижу двойные свидания.
331
00:43:52,300 --> 00:43:55,740
Что это за отговорка? Ты согласился
исполнить любое моё желание.
332
00:43:56,340 --> 00:43:59,210
Чан Ди, ты ведь согласна пойти со мной?
333
00:43:59,350 --> 00:44:01,560
Ну пойдём.
334
00:44:06,050 --> 00:44:08,350
Кто ты такая?
335
00:44:08,460 --> 00:44:10,990
Как девушка может съесть такую порцию?
336
00:44:11,280 --> 00:44:13,240
Вот обжора.
337
00:44:18,880 --> 00:44:21,650
Чан Ди, давай сходим. Ммм?
338
00:44:21,720 --> 00:44:24,380
Чжи Ху, пойдём.
339
00:44:46,020 --> 00:44:48,430
Мамочка, не умирай.
340
00:44:48,470 --> 00:44:50,730
Не умирай.
341
00:44:54,970 --> 00:44:57,080
Нашла.
342
00:45:04,870 --> 00:45:07,070
Мама умрёт?
343
00:45:07,280 --> 00:45:09,670
С ней всё будет хорошо.
344
00:45:09,720 --> 00:45:12,680
Со И Чжон, ты где?
345
00:45:12,700 --> 00:45:15,010
Иль Хён зовёт.
346
00:46:55,770 --> 00:46:58,000
Как ты меня нашла?
347
00:46:58,210 --> 00:47:02,640
Где бы ты ни был, я всегда
могу найти тебя.
348
00:47:02,840 --> 00:47:06,100
Пока я не засну, не уходи, ладно?
349
00:47:42,390 --> 00:47:47,040
Я могу поспать немножко?
350
00:48:13,790 --> 00:48:17,440
Ын Чже.
351
00:48:18,620 --> 00:48:20,200
Не можешь ли ты...
352
00:48:22,501 --> 00:48:25,701
снова найти меня?
353
00:48:28,340 --> 00:48:30,360
Ты всегда...
354
00:48:33,061 --> 00:48:35,761
находила меня.
355
00:49:35,160 --> 00:49:37,050
Доброе утро!
356
00:49:37,110 --> 00:49:38,320
Эй, мартышка.
357
00:49:38,370 --> 00:49:40,780
Почему ты здесь так рано?
358
00:49:40,830 --> 00:49:43,640
Кто так разговаривает со своей невестой?
359
00:49:46,740 --> 00:49:47,980
Всё в порядке.
360
00:49:48,020 --> 00:49:51,770
Мне не обидно. Думаю, так он выражает
свои чувства ко мне.
361
00:49:51,960 --> 00:49:54,160
Я уже привыкла к этому.
362
00:49:54,420 --> 00:49:57,490
Ты любого человека превращаешь в идиота.
363
00:49:57,860 --> 00:50:01,380
Хорошо воспитанные девушки
отличаются от обычных.
364
00:50:01,480 --> 00:50:06,771
Дже Кён, ни у кого нет
такого доброго сердца, как у тебя.
365
00:50:06,900 --> 00:50:07,960
Неправда.
366
00:50:08,061 --> 00:50:10,761
Я недавно завела подругу.
367
00:50:10,862 --> 00:50:13,762
Она красивая, с сильной волей,
хоть у неё и трудная жизнь.
368
00:50:13,910 --> 00:50:15,660
Подругу?
369
00:50:16,360 --> 00:50:17,560
Мартышка!
370
00:50:17,620 --> 00:50:19,000
Долго будешь рассиживаться?
371
00:50:19,060 --> 00:50:21,090
Если опоздаем, то попадём в пробку.
372
00:50:21,400 --> 00:50:23,550
Мы пошли.
373
00:50:23,810 --> 00:50:26,490
Хорошо повеселитесь.
374
00:50:29,790 --> 00:50:32,620
Нам туда.
375
00:50:39,710 --> 00:50:42,090
Здравствуйте.
376
00:50:46,340 --> 00:50:48,430
Подожди здесь.
377
00:50:53,660 --> 00:50:56,080
Та-да!
378
00:50:57,330 --> 00:50:58,900
Как тебе? Красивые?
379
00:50:58,920 --> 00:51:01,020
Чжун Пё понравится?
380
00:51:05,200 --> 00:51:08,250
Раньше от таких вещей у меня
бегали мурашки по коже,
381
00:51:08,290 --> 00:51:10,540
но, видно, люди на самом деле меняются.
382
00:51:10,560 --> 00:51:14,260
Мне хочется как-то выразить
что он только мой.
383
00:51:18,450 --> 00:51:20,380
"Джей" и "Джей"?
384
00:51:20,610 --> 00:51:23,010
Чжун Пё и Дже Кён.
385
00:51:23,140 --> 00:51:26,950
Когда сделали гравировку, меня
охватило странное чувство.
386
00:51:27,230 --> 00:51:31,370
Я задумалась, действительно
ли он моя вторая половинка.
387
00:51:34,770 --> 00:51:37,590
"Джей", "Джей".
388
00:51:37,770 --> 00:51:39,960
Ясно.
389
00:52:48,270 --> 00:52:49,760
Так…
390
00:52:52,290 --> 00:52:53,620
Ну как?
391
00:52:58,430 --> 00:53:00,160
Вкусно.
392
00:53:05,610 --> 00:53:06,940
Ужасно.
393
00:53:06,970 --> 00:53:10,430
Приготовьте нам, пожалуйста, ужин.
394
00:53:10,480 --> 00:53:13,030
Да, барбекю.
395
00:53:31,620 --> 00:53:33,710
Чан Ди, ешь.
396
00:53:40,500 --> 00:53:42,430
Чокнемся.
397
00:53:42,620 --> 00:53:44,460
Я уже выпил.
398
00:56:03,660 --> 00:56:05,690
Чан Ди. Чан Ди.
399
00:56:05,720 --> 00:56:07,380
Гым Чан Ди, ты как?
400
00:56:07,440 --> 00:56:09,910
Приди в себя.
401
00:56:11,290 --> 00:56:12,790
Гым Чан Ди, ты в порядке?
402
00:56:12,820 --> 00:56:14,870
Приходишь в себя?
403
00:56:21,520 --> 00:56:23,770
Гу Чжун Пё.
404
00:56:24,650 --> 00:56:27,560
Ты же не плаваешь.
405
00:56:29,680 --> 00:56:31,920
Теперь плаваю.
406
00:56:35,720 --> 00:56:37,910
Что изменилось?
407
00:56:38,250 --> 00:56:40,240
Я научился.
408
00:56:45,980 --> 00:56:49,960
Не поднимай голову, а поворачивай.
409
00:56:50,520 --> 00:56:52,220
Не сгибай колени.
410
00:56:52,240 --> 00:56:53,890
Сильнее двигай ногами.
411
00:57:02,700 --> 00:57:05,680
Я решил, что легче умереть,
412
00:57:05,780 --> 00:57:08,080
чем позволить другому тебя спасти.
413
00:57:08,180 --> 00:57:10,770
Поэтому я научился ради тебя.
414
00:57:17,330 --> 00:57:18,510
Что произошло?
415
00:57:18,540 --> 00:57:20,650
Чан Ди, с тобой всё в порядке?
416
00:57:21,320 --> 00:57:22,970
Всё нормально.
417
00:57:23,180 --> 00:57:24,980
Ты меня успокоил.
418
00:57:25,940 --> 00:57:28,920
Теперь я о ней позабочусь.
419
00:57:29,140 --> 00:57:31,790
Да, присмотри, чтобы она отдохнула.
420
00:58:07,610 --> 00:58:10,180
А ты как?
421
00:58:10,630 --> 00:58:12,290
Я в порядке.
422
00:59:07,310 --> 00:59:09,510
Две чашки кофе-латте.
423
00:59:11,930 --> 00:59:13,500
Приятного аппетита.
424
00:59:14,020 --> 00:59:16,260
- Какие пирожные посоветуете?
- Пирожные?
425
00:59:16,290 --> 00:59:19,240
У нас есть шоколадные и творожные.
426
00:59:19,350 --> 00:59:21,210
Думаю, с латте лучше всего
творожное пирожное.
427
00:59:21,230 --> 00:59:22,950
Тогда нам два творожных пирожных.
428
00:59:22,980 --> 00:59:25,550
Два? Хорошо. Что-нибудь ещё?
429
00:59:40,800 --> 00:59:44,000
Что ты делаешь? Ты не в своём уме?
430
00:59:44,890 --> 00:59:46,440
Нет.
431
00:59:46,450 --> 00:59:48,520
Мой разум как раз прояснился.
432
00:59:48,560 --> 00:59:50,760
Поэтому я всё понял.
433
00:59:50,840 --> 00:59:55,170
Что? Что понял?
434
00:59:55,390 --> 00:59:57,990
Помнишь?
435
00:59:58,260 --> 01:00:01,570
Историю, что рассказывал
дедушка о печном Боге.
436
01:00:02,900 --> 01:00:05,520
Что ты пытаешься сказать?
437
01:00:05,570 --> 01:00:07,950
Чашка, что выбрал печной Бог, не моя,
438
01:00:08,451 --> 01:00:12,651
а твоя, И Чжон.
439
01:00:12,720 --> 01:00:14,880
Хён.
440
01:00:21,590 --> 01:00:22,910
Ты не знаешь...
441
01:00:25,411 --> 01:00:27,411
как я мечтал о таких руках, как у тебя.
442
01:00:29,012 --> 01:00:32,712
Не знаешь ведь?
443
01:00:48,690 --> 01:00:49,840
И поэтому…
444
01:00:52,141 --> 01:00:54,241
ты собираешься сдаться?
445
01:00:57,550 --> 01:00:59,830
Ты уходишь?
446
01:01:05,800 --> 01:01:08,590
Ты просто хочешь сбежать!
447
01:01:08,740 --> 01:01:10,690
Ты оставляешь меня одного,
448
01:01:10,891 --> 01:01:12,891
взваливаешь все обязанности на меня?
449
01:01:12,950 --> 01:01:15,100
А сам сбегаешь!
450
01:01:33,860 --> 01:01:35,720
Ты как?
451
01:01:37,870 --> 01:01:42,830
Я всё забываю, что мне нельзя плавать.
452
01:01:43,040 --> 01:01:48,890
Теперь я должен быть не только
пожарным, но и спасателем?
453
01:01:52,660 --> 01:01:56,940
Я кое-что потеряла, скоро вернусь.
454
01:01:59,060 --> 01:02:00,970
Не беспокойся.
455
01:02:01,020 --> 01:02:03,520
Больше не будет никаких неприятностей.
456
01:02:41,070 --> 01:02:44,430
Теперь я о ней позабочусь.
457
01:03:24,440 --> 01:03:26,360
Что ты делаешь?
458
01:03:27,061 --> 01:03:31,861
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
459
01:03:39,600 --> 01:03:42,600
Переводчик и координатор: Eun Soo.
Редактор: Нежная.
460
01:03:45,900 --> 01:03:48,900
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
461
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
462
01:03:52,100 --> 01:03:55,100
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
463
01:03:58,400 --> 01:04:01,400
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
464
01:04:01,400 --> 01:04:03,760
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get this for FREE @ d-addicts.com