1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:04,220 --> 00:00:08,360 Серия 17 4 00:00:49,690 --> 00:00:51,790 - Ох... - Но! Но! 5 00:00:51,820 --> 00:00:53,730 Дедушка, быстрее! Быстрее! 6 00:00:53,760 --> 00:00:55,960 Хорошо. 7 00:00:56,030 --> 00:00:58,810 Господин, давайте лучше я. 8 00:00:58,920 --> 00:01:02,360 Что? Это удовольствие - катать своего внука на спине. 9 00:01:02,720 --> 00:01:05,340 Почему ты хочешь меня лишить радости? 10 00:01:05,350 --> 00:01:08,210 - Чжи Ху, тебе весело? - Да, дедушка! 11 00:01:08,330 --> 00:01:11,540 - Замечательно. - Может, порыбачим? 12 00:01:11,630 --> 00:01:15,020 Я поймаю гигантскую акулу! 13 00:01:15,220 --> 00:01:17,990 Хочешь на рыбалку? Хорошо, Чжи Ху. 14 00:01:18,280 --> 00:01:21,140 - Когда? - Сейчас. 15 00:01:21,170 --> 00:01:23,400 Ладно, пойдём. 16 00:02:06,280 --> 00:02:10,280 - Вот неугомонный... - Господин, вы настолько счастливы? 17 00:02:10,320 --> 00:02:14,830 Станешь дедушкой, поймёшь, что я чувствую. 18 00:02:18,540 --> 00:02:20,340 Да? 19 00:02:22,670 --> 00:02:26,370 Что вы сказали? Вы уверены? 20 00:02:26,390 --> 00:02:31,250 Ответьте. Вы уверены, что это Чжи Ху? 21 00:02:35,620 --> 00:02:38,290 - Господин... - Да? 22 00:02:55,400 --> 00:02:57,780 Из-за слухов о слиянии корпораций "Шинхва" и "Джей Кей Групп" 23 00:02:57,790 --> 00:03:01,590 стоимость акций "Шинхва" с каждым днём стремительно растёт. 24 00:03:01,770 --> 00:03:05,410 Корпорации объединятся не только в экономическом плане, 25 00:03:05,511 --> 00:03:07,811 их союз будет построен на брачных узах... 26 00:03:09,940 --> 00:03:12,510 Понимаешь, что это означает? 27 00:03:12,750 --> 00:03:16,300 Если мы завтра порвём отношения с "Джей Кей Групп", 28 00:03:16,600 --> 00:03:18,620 то что произойдёт? 29 00:03:18,690 --> 00:03:22,000 За одно утро наши акции станут никчёмной бумажкой. 30 00:03:22,300 --> 00:03:27,380 Твой дед, твой отец... проливали пот и кровь ради "Шинхва". 31 00:03:27,440 --> 00:03:29,480 Когда всё разрушится из-за твоей безрассудной любви, 32 00:03:29,581 --> 00:03:32,181 ты, наконец, образумишься? 33 00:03:32,210 --> 00:03:34,290 Прекрати! 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,850 - Чжун Пё, выйди. - Я не закончила. 35 00:03:37,990 --> 00:03:43,100 Чжун Пё, с завтрашнего дня ты будешь себя вести как подобает жениху Ха Дже Кён. 36 00:03:43,201 --> 00:03:44,001 Понял? 37 00:03:45,800 --> 00:03:48,110 Будешь молчать? 38 00:03:48,570 --> 00:03:50,760 Я сказала, выйди. 39 00:03:59,420 --> 00:04:02,150 Меня не было достаточно? 40 00:04:03,010 --> 00:04:06,310 - Не вмешивайся. - Нужна гостиница, продаёшь дочь. 41 00:04:06,370 --> 00:04:08,760 Нужны инвестиции, продаёшь сына. 42 00:04:08,820 --> 00:04:11,660 Когда ещё что-нибудь понадобится, что будешь делать? 43 00:04:11,820 --> 00:04:13,680 Других детей у тебя нет. 44 00:04:13,730 --> 00:04:15,350 Всё делается ради вашего блага. 45 00:04:15,390 --> 00:04:17,180 Кто это решил? 46 00:04:17,420 --> 00:04:20,810 С чего ты взяла, что это ради нас? 47 00:04:20,890 --> 00:04:22,810 Я ни разу не увидела, 48 00:04:22,880 --> 00:04:25,670 чтобы ты что-то сделала для нас. 49 00:04:25,770 --> 00:04:28,500 А кто тебя обеспечил счастливой жизнью? 50 00:04:28,720 --> 00:04:30,690 Счастливой? 51 00:04:33,480 --> 00:04:36,550 Ты хоть знаешь, что такое счастье? 52 00:04:36,590 --> 00:04:39,420 Я не желаю слушать, что ты не понимаешь, как тебе повезло. 53 00:04:39,720 --> 00:04:42,650 Пожалуйста, оставь Чжун Пё в покое. 54 00:04:42,720 --> 00:04:45,060 Я сказала, что это тебя не касается! 55 00:04:45,120 --> 00:04:47,060 На этот раз... 56 00:04:47,140 --> 00:04:49,890 я не буду сидеть сложа руки и смотреть. 57 00:05:40,040 --> 00:05:41,930 Со... Сонбэ! 58 00:05:41,990 --> 00:05:44,500 Что... 59 00:05:46,750 --> 00:05:50,160 [Организация Суам] [Центр искусств Суам] 60 00:05:54,650 --> 00:05:57,820 Что ты здесь делаешь так поздно? 61 00:05:57,890 --> 00:06:02,840 Да вот так вышло. 62 00:06:06,130 --> 00:06:08,360 Ты моешь окно одна? 63 00:06:08,410 --> 00:06:11,000 Как раз собираюсь этим заняться. 64 00:06:34,520 --> 00:06:36,650 Что ты делаешь? 65 00:06:36,780 --> 00:06:40,810 Я говорил тебе... что тоже хорошо убираюсь. 66 00:06:55,180 --> 00:06:57,850 Спасибо. 67 00:07:33,050 --> 00:07:34,650 Вот. 68 00:07:37,620 --> 00:07:40,300 Я не могу поделить с тобой зарплату. 69 00:07:40,430 --> 00:07:45,000 Поэтому я отплачу тебе чашкой кофе и ездой. 70 00:07:45,750 --> 00:07:47,640 Ездой? 71 00:09:30,760 --> 00:09:33,540 Чан Ди... Чан Ди... 72 00:09:33,730 --> 00:09:36,580 Очнись! Ты меня слышишь? 73 00:09:37,210 --> 00:09:38,740 Я в порядке. 74 00:09:38,760 --> 00:09:41,110 Вставай. 75 00:09:42,430 --> 00:09:45,020 Держись. 76 00:09:56,490 --> 00:09:58,640 У неё переутомление и истощение. 77 00:09:58,680 --> 00:10:00,960 Как отдохнёт, ей станет лучше. 78 00:10:01,070 --> 00:10:02,980 Спасибо. 79 00:11:11,320 --> 00:11:14,180 Я уйду, как только закончу. 80 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 Я отступил, потому что считал тебя другом. 81 00:12:49,941 --> 00:12:52,241 Я отбросил мысли об этом, потому что она была девушкой моего друга. 82 00:12:53,120 --> 00:12:57,370 И до последнего момента, я давал тебе шанс. 83 00:12:58,280 --> 00:13:01,710 Больше я не буду уступать. 84 00:13:02,150 --> 00:13:05,880 Что? Из-за помолвки Чжун Пё, 85 00:13:05,900 --> 00:13:08,800 ты настолько отчаялась, что решила пустить в ход своё тело? 86 00:13:08,840 --> 00:13:12,250 - Ты мерзкая нахалка... - Хватит! 87 00:13:17,280 --> 00:13:22,420 Твой дед, твой отец... проливали пот и кровь ради "Шинхва". 88 00:13:22,450 --> 00:13:24,540 Когда всё разрушится из-за твоей безрассудной любви, 89 00:13:24,641 --> 00:13:27,041 ты, наконец, образумишься? 90 00:15:10,250 --> 00:15:13,930 Нуна, тебя кое-кто ждёт на площадке. 91 00:15:36,930 --> 00:15:39,690 Что-то случилось? 92 00:15:40,030 --> 00:15:42,440 Чжун Пё... 93 00:15:42,900 --> 00:15:45,180 Гу Чжун Пё... 94 00:15:45,460 --> 00:15:49,980 Что-то произошло с Гу Чжун Пё? 95 00:15:52,780 --> 00:15:56,870 Он хочет ходить со мной на настоящие свидания. 96 00:16:03,400 --> 00:16:07,330 Я думала, что сойду с ума от счастья, 97 00:16:07,410 --> 00:16:10,550 поэтому пришла рассказать тебе. 98 00:16:10,690 --> 00:16:14,690 Ты поздравишь меня? 99 00:16:17,570 --> 00:16:19,710 Поздравляю. 100 00:16:19,730 --> 00:16:22,500 Влюбиться в своего жениха... 101 00:16:22,570 --> 00:16:25,540 Правда, очень романтично? 102 00:16:35,030 --> 00:16:37,160 Спасибо. 103 00:16:38,700 --> 00:16:43,290 Я рада, что у меня есть подруга, 104 00:16:44,670 --> 00:16:47,370 с которой я могу этим поделиться. 105 00:17:53,640 --> 00:17:55,320 Привет. 106 00:17:56,100 --> 00:17:57,700 Привет. 107 00:18:03,330 --> 00:18:06,600 Он мне подарил телефон, как у него. 108 00:18:09,660 --> 00:18:11,600 Ясно... 109 00:18:16,560 --> 00:18:18,350 Пойдём. 110 00:18:38,060 --> 00:18:40,260 Пожалуйста, посмотрите сюда. 111 00:18:40,610 --> 00:18:42,980 Посмотрите сюда. 112 00:18:49,960 --> 00:18:52,500 Ещё разок, пожалуйста... 113 00:19:02,540 --> 00:19:07,680 Видя их вместе, правда кажется, что они идеальная пара? 114 00:19:07,990 --> 00:19:09,790 Вы правы. 115 00:19:09,890 --> 00:19:14,150 Чжун Пё, за такое короткое время ты стал ещё более благородным. 116 00:19:14,590 --> 00:19:20,010 Дже Кён, прекрати быть настолько легкомысленной, чтобы не опозорить Чжун Пё. 117 00:19:23,150 --> 00:19:24,700 Отнюдь. 118 00:19:24,820 --> 00:19:29,750 Не думаете, что пора поменять образ главной леди "Шинхва"? 119 00:19:30,380 --> 00:19:34,620 Дже Кён, прошу, оставайся и в будущем такой же яркой. 120 00:19:35,710 --> 00:19:37,410 Спасибо. 121 00:19:37,470 --> 00:19:41,400 Вы не против, если мы пойдём? 122 00:19:41,700 --> 00:19:43,190 И куда вы собрались? 123 00:19:43,230 --> 00:19:46,740 У нас первое свидание, а вы хотите за нами постоянно следить? 124 00:19:48,090 --> 00:19:51,230 Хорошо, хорошо. 125 00:19:51,470 --> 00:19:54,310 Чжун Пё, пожалуйста, позаботься о ней. 126 00:19:54,340 --> 00:19:55,600 Мы пошли... 127 00:20:06,300 --> 00:20:08,230 Что там?! 128 00:20:18,500 --> 00:20:21,320 Ужас! Как такой маленький умеет жульничать... 129 00:20:21,530 --> 00:20:23,450 Я не играю! Не играю! 130 00:20:37,950 --> 00:20:40,600 Пойдём? 131 00:20:40,690 --> 00:20:43,670 Я хочу остаться с бабушкой. 132 00:20:43,740 --> 00:20:44,940 С какой бабушкой? 133 00:20:44,970 --> 00:20:47,520 По маминой стороне. 134 00:20:50,900 --> 00:20:51,950 Эй, Чжун! 135 00:20:53,410 --> 00:20:57,290 "Чжун"? Я тебе что собака? 136 00:21:56,290 --> 00:21:59,110 - Какая ещё фотография?! - Посмотри туда. 137 00:22:00,540 --> 00:22:02,900 Пусти! Пусти. 138 00:22:12,660 --> 00:22:13,800 Купи мне его. 139 00:22:23,990 --> 00:22:25,370 Подожди меня! 140 00:22:26,020 --> 00:22:27,790 Пойдём. 141 00:22:29,230 --> 00:22:31,930 Не хочу! Я сказал, что не поеду. 142 00:22:33,710 --> 00:22:35,780 Если хочешь прокатиться, то езжай одна. 143 00:22:35,820 --> 00:22:38,560 Как одна? Мы же на свидании! 144 00:22:38,680 --> 00:22:42,170 Боишься высоты? Дело в этом? 145 00:22:43,110 --> 00:22:45,800 Тебе это не к лицу. 146 00:22:46,370 --> 00:22:48,140 С чего ты взяла, что я боюсь? 147 00:22:48,280 --> 00:22:51,080 Если признаешься, то не буду настаивать на поездке. 148 00:22:51,200 --> 00:22:54,480 А то в вагончике начнётся... "А-а, спасите!" 149 00:22:54,680 --> 00:22:56,330 Или нет? 150 00:22:56,450 --> 00:22:58,680 Мартышка, что ты меня дураком выставляешь! 151 00:22:58,780 --> 00:23:01,620 Залазь! Прокачусь, чтобы ты отстала. 152 00:23:21,840 --> 00:23:25,310 [Гу Чжун Пё любит Гым Чан Ди] ["Первая ночь вместе"] 153 00:24:49,950 --> 00:24:51,460 Как учёба? 154 00:24:52,290 --> 00:24:54,310 Если я буду усердно учиться и попаду в медицинский институт, 155 00:24:54,370 --> 00:24:57,120 то это будет чудо. 156 00:24:58,700 --> 00:25:01,010 Но ты же удивительная девушка. 157 00:25:01,170 --> 00:25:02,470 А? 158 00:25:02,620 --> 00:25:04,330 Помнишь? 159 00:25:04,500 --> 00:25:07,170 Чудо девушка - Гым Чан Ди. 160 00:25:12,180 --> 00:25:16,590 Даже если не попаду на медицинский, я хочу продолжить помогать дедушке в клинике... 161 00:25:38,160 --> 00:25:42,960 Ты не хочешь помириться с дедушкой? 162 00:25:44,120 --> 00:25:46,500 Мы никогда не ссорились. 163 00:25:46,650 --> 00:25:48,760 Это он меня бросил. 164 00:25:48,820 --> 00:25:51,330 Всё вовсе не так. 165 00:25:53,700 --> 00:25:57,580 Дедушка тоже сильно страдает. 166 00:25:57,640 --> 00:25:58,860 К тому же... 167 00:25:58,920 --> 00:26:00,890 "К тому же"? 168 00:26:03,420 --> 00:26:06,150 Сонбэ... 169 00:26:06,920 --> 00:26:09,850 Он постоянно о тебе думает. 170 00:26:13,210 --> 00:26:14,580 Что? 171 00:26:14,640 --> 00:26:17,090 Кто бы мог подумать, что Гым Чан Ди 172 00:26:17,150 --> 00:26:20,550 разберётся во всём лучше меня? 173 00:26:21,650 --> 00:26:23,640 Мин Со Хён. 174 00:26:23,810 --> 00:26:26,290 И дедушка... 175 00:26:27,020 --> 00:26:30,690 Я... всего лишь... 176 00:26:36,510 --> 00:26:38,820 Ты так себя и дальше вести будешь? 177 00:26:38,890 --> 00:26:41,510 Мне постоянно нужно выпрашивать. 178 00:26:41,840 --> 00:26:45,020 Когда мы вместе, ты постоянно недовольный. 179 00:26:45,250 --> 00:26:47,370 Ты надоедливая. 180 00:26:47,560 --> 00:26:50,620 Если что-то не нравится, не ходи за мной. 181 00:26:50,800 --> 00:26:53,580 Просто тревога меня не покидает. 182 00:26:53,770 --> 00:26:55,470 Что? 183 00:26:59,890 --> 00:27:03,970 Мне... постоянно тревожно. 184 00:27:09,080 --> 00:27:13,440 Если ты дашь надежду... Если заверишь меня... 185 00:27:14,060 --> 00:27:16,710 То я перестану преследовать тебя. 186 00:27:17,310 --> 00:27:19,770 Я вежливо подожду. 187 00:27:19,990 --> 00:27:22,540 Что ты от меня хочешь? 188 00:27:23,900 --> 00:27:26,010 Поцелуй. 189 00:28:41,190 --> 00:28:43,990 Эй, Чжун, подожди меня! 190 00:29:24,970 --> 00:29:28,240 Эй, Чжун, подожди. 191 00:29:28,400 --> 00:29:30,420 Что ещё? 192 00:29:30,450 --> 00:29:33,280 Ты надоедливая, так что отстань. 193 00:29:33,510 --> 00:29:37,030 Я всегда хотела сделать 99 вещей со своим парнем. 194 00:29:37,180 --> 00:29:38,420 А тебе уже надоело? 195 00:29:38,480 --> 00:29:40,280 99 вещей? 196 00:29:41,250 --> 00:29:43,040 Мне это не интересно, делай их с кем-то другим. 197 00:29:43,110 --> 00:29:45,010 У меня нет времени. 198 00:29:45,390 --> 00:29:48,060 Ладно, тогда будем делать по одной вещи каждый день. 199 00:29:48,180 --> 00:29:53,010 Пройдёт 99 дней, наступит сотый, и мы будем уже настоящей парой. 200 00:29:53,170 --> 00:29:55,200 Что это ты говоришь о сотом дне... 201 00:29:55,370 --> 00:29:57,970 Ты не отвяжешься от меня так долго? 202 00:29:58,620 --> 00:30:04,380 Так как сегодня первый день, то как насчёт двух особенных вещей? 203 00:31:07,530 --> 00:31:12,800 Можешь увести меня куда-нибудь? 204 00:31:31,480 --> 00:31:34,090 Ты, наверное, в прошлой жизни была выдрой. 205 00:31:34,620 --> 00:31:36,590 Я? 206 00:31:36,940 --> 00:31:39,050 Вы похожи. 207 00:31:39,220 --> 00:31:43,410 Ты усердная, неуклюжая, милая. 208 00:31:43,460 --> 00:31:47,930 И не можешь жить без воды. 209 00:31:49,650 --> 00:31:54,530 А ты не мог сказать, что я похожа на русалочку? 210 00:31:54,610 --> 00:31:57,080 Ты не можешь быть русалочкой... 211 00:31:58,030 --> 00:32:02,650 Из-за того, что она нашла любовь и превратилась в морскую пену. 213 00:32:02,830 --> 00:32:05,380 Это слишком печально. 214 00:32:16,120 --> 00:32:18,520 Выдра, видно, проголодалась. 215 00:32:21,460 --> 00:32:25,620 Пойдём, я угощу тебя ужином. 216 00:32:38,340 --> 00:32:41,480 Мартышка, почему я должен ходить по таким местам? Ходи одна. 217 00:32:41,550 --> 00:32:44,980 А ты попробуй. Тебе понравится. 218 00:32:45,070 --> 00:32:47,330 Чжун Пё. 219 00:32:47,480 --> 00:32:49,730 Чан Ди! 220 00:32:51,050 --> 00:32:55,060 Чан Ди, и ты здесь? Между нами явно есть телепатическая связь! 221 00:33:19,150 --> 00:33:21,440 Здравствуйте. Меня зовут Ча Ын Чже. 222 00:33:31,280 --> 00:33:33,620 Подождите секундочку. 223 00:33:34,760 --> 00:33:36,510 Здравствуй! 224 00:33:36,640 --> 00:33:40,230 Добро пожаловать в мир керамики. 225 00:34:28,480 --> 00:34:30,770 Спасибо. 226 00:34:30,920 --> 00:34:32,920 Это я должна тебя благодарить. 227 00:34:33,020 --> 00:34:34,640 А? 228 00:34:35,090 --> 00:34:37,850 Обычно сюда приходят женщины только среднего возраста. 229 00:34:38,150 --> 00:34:41,800 Я рада встретить почти ровесницу. 230 00:34:43,550 --> 00:34:46,000 Чем тебя привлекла лепка из глины? 231 00:34:48,250 --> 00:34:51,560 Я знаю одного человека, который этим занимается. 232 00:34:52,140 --> 00:34:54,500 И он тебе нравится? 233 00:34:55,120 --> 00:34:56,460 Простите? 234 00:34:56,840 --> 00:34:58,720 Ты хочешь узнать его поближе, 235 00:34:58,830 --> 00:35:00,560 научиться лепке, чтобы заниматься ею вместе. 236 00:35:00,661 --> 00:35:02,861 Всё потому, что ты хочешь сблизиться с ним... 237 00:35:03,330 --> 00:35:05,470 Мне знакомо это чувство. 238 00:35:06,220 --> 00:35:08,600 Вы тоже? 239 00:35:08,650 --> 00:35:10,760 Он был моим другом детства. 240 00:35:10,930 --> 00:35:16,620 Пока другие дети играли в семью, мы занимались лепкой. 241 00:35:17,460 --> 00:35:20,820 Ваш парень стал гончаром? 242 00:35:23,290 --> 00:35:25,510 Он стал гончаром, 243 00:35:25,830 --> 00:35:30,380 но не моим парнем. 244 00:35:32,680 --> 00:35:34,790 Не нужно меня жалеть. 245 00:35:34,850 --> 00:35:38,100 Благодаря ему, я стала намного сильней. 246 00:35:42,360 --> 00:35:44,070 Эта чашка. 247 00:35:44,120 --> 00:35:49,560 Знаешь, что хоть она и выглядит хрупкой, но на самом деле крепкая? 248 00:35:51,020 --> 00:35:57,110 После придания формы, срезания лишних краёв по нескольку раз на гончарном колесе... 249 00:35:57,370 --> 00:35:59,720 1,300 градусов... 250 00:36:00,020 --> 00:36:01,180 Верно! 251 00:36:01,210 --> 00:36:06,780 Она должна выдержать 1300 градусов тепла в печи, чтобы сформировать крепкий дух. 252 00:36:07,300 --> 00:36:10,010 Но... откуда тебе это известно? 253 00:36:10,180 --> 00:36:14,830 Мне кое-кто рассказал. 254 00:36:17,690 --> 00:36:24,230 Для меня тот друг был моей печью и гончарным колесом. 255 00:36:25,030 --> 00:36:28,230 Ты уже смогла его забыть? 256 00:36:33,800 --> 00:36:38,040 Приводи своего друга сюда. Мне очень любопытно. 257 00:37:26,330 --> 00:37:28,490 Это моя мастерская. 258 00:37:28,820 --> 00:37:32,140 Своими делами занимайся в другом месте. 260 00:37:33,580 --> 00:37:39,050 Сын, ты ведь тоже здесь этим занимаешься. 261 00:37:39,850 --> 00:37:43,300 Давай относиться друг к другу с пониманием. 262 00:37:45,870 --> 00:37:49,930 Если продолжишь так приходить, то я перенесу свою мастерскую. 263 00:37:49,980 --> 00:37:52,220 Ты не можешь. 264 00:37:53,400 --> 00:37:59,140 Я могу уйти, но ты - нет. 265 00:37:59,710 --> 00:38:01,530 Или ты забыл? 266 00:38:01,570 --> 00:38:05,690 Глава гончарной мастерской семьи Со не я, 267 00:38:05,840 --> 00:38:10,270 а ты, И Чжон. 268 00:38:10,650 --> 00:38:12,840 Я никогда не говорил, что хочу этого. 269 00:38:12,860 --> 00:38:15,560 Но и что не хочешь тоже. 270 00:38:15,600 --> 00:38:17,500 Или не так? 271 00:38:18,300 --> 00:38:20,580 Почему ты так живёшь? 272 00:38:30,290 --> 00:38:32,520 Потому что мне скучно. 273 00:38:34,440 --> 00:38:38,320 Мне скучно жить, сын. 274 00:38:38,770 --> 00:38:44,560 Ты хоть секунду в своей жизни пытался прожить так, как следует? 275 00:38:45,890 --> 00:38:49,430 Была... одна женщина, 276 00:38:51,331 --> 00:38:54,531 которая заставила меня хотеть жить правильно. 277 00:38:57,490 --> 00:39:00,980 Но когда теряешь такую женщину, 278 00:39:03,700 --> 00:39:06,980 они все становятся на одно лицо. 279 00:39:08,330 --> 00:39:11,510 Бессмысленные копии. 280 00:39:12,720 --> 00:39:13,790 А мама... 281 00:39:17,491 --> 00:39:20,491 Ты не думаешь, что слишком жесток по отношению к ней? 282 00:39:22,120 --> 00:39:27,500 Поэтому я надеюсь, что моя жизнь быстро пролетит. 283 00:39:29,760 --> 00:39:33,410 Но ничто не происходит так, как я того хочу. 284 00:39:41,500 --> 00:39:45,820 Знаешь, почему ты, а не твой брат, стал гончаром? 285 00:39:46,740 --> 00:39:51,900 Потому что ты похож на меня. 286 00:39:53,940 --> 00:39:57,150 Жестоко, да? 287 00:40:02,310 --> 00:40:06,370 Не забудь. Один раз. 288 00:40:06,980 --> 00:40:10,360 Одна единственная в жизни появляется только раз. 289 00:40:12,180 --> 00:40:16,100 Это ещё одна жестокая правда. 290 00:40:55,320 --> 00:40:58,540 Две порции кимбапа, как заказывали. 291 00:41:02,700 --> 00:41:06,000 [Объявление: Великая женщина, что сможет за 20 минут съесть бесплатную порцию джамбо рамена,] 292 00:41:06,101 --> 00:41:09,801 [получит купоны на 50 бесплатных порций рамена.] 293 00:41:15,530 --> 00:41:16,650 Приятного аппетита. 294 00:41:16,690 --> 00:41:18,230 - Извините. - Да? 295 00:41:18,820 --> 00:41:21,160 Это правда? 296 00:41:21,600 --> 00:41:23,150 Да. 297 00:41:23,200 --> 00:41:26,070 Но это трудно выполнить. 298 00:41:26,100 --> 00:41:27,150 Хотите попробовать? 299 00:41:27,180 --> 00:41:30,240 Если справлюсь, то мне дадут купоны на 50 бесплатных порций рамена? 300 00:41:30,550 --> 00:41:32,040 Конечно. 301 00:41:32,090 --> 00:41:35,390 Кто из вас решился? 302 00:41:35,800 --> 00:41:37,340 Я. 303 00:41:37,560 --> 00:41:39,690 Эй, мартышка. Что ты задумала? 304 00:41:39,710 --> 00:41:42,990 Чан Ди, ты же хочешь купоны? 305 00:41:47,850 --> 00:41:50,460 Хорошо. Я выиграю их для тебя. 306 00:41:50,490 --> 00:41:53,780 Не делай этого. Думаешь, что сможешь всё съесть? 307 00:41:53,880 --> 00:41:55,430 Если я справлюсь, что вы для меня сделаете? 308 00:41:55,490 --> 00:41:56,760 Что? 309 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 В случае победы, вы все трое должны исполнить моё желание. 310 00:41:59,870 --> 00:42:00,960 Желание? 311 00:42:01,000 --> 00:42:03,050 Согласен. 312 00:42:03,550 --> 00:42:04,700 Отлично! 313 00:42:04,730 --> 00:42:07,540 Принесите порцию рамена, я готова! 314 00:42:13,560 --> 00:42:15,680 Старт! 315 00:42:53,030 --> 00:42:54,130 Пять, 316 00:42:54,180 --> 00:42:55,400 четыре, 317 00:42:55,440 --> 00:42:56,310 три, 318 00:42:56,340 --> 00:42:57,480 два, 319 00:42:57,750 --> 00:43:00,380 один! 320 00:43:01,010 --> 00:43:03,470 Победа! 321 00:43:26,270 --> 00:43:28,860 Чан Ди, получай. 322 00:43:31,800 --> 00:43:34,770 Теперь вы должны исполнить моё желание. 323 00:43:35,170 --> 00:43:37,600 Какое желание? 324 00:43:37,790 --> 00:43:39,670 Съездим куда-нибудь вместе! 325 00:43:40,000 --> 00:43:40,890 Что? 326 00:43:40,940 --> 00:43:42,360 Все вчетвером. 327 00:43:42,400 --> 00:43:44,350 Чан Ди, Чжи Ху, Чжун Пё и я. 328 00:43:44,410 --> 00:43:47,330 Давайте сходим на двойное свидание к нам в центр отдыха. 329 00:43:47,690 --> 00:43:49,490 Слушай, мартышка. 330 00:43:49,580 --> 00:43:52,280 Я ненавижу двойные свидания. 331 00:43:52,300 --> 00:43:55,740 Что это за отговорка? Ты согласился исполнить любое моё желание. 332 00:43:56,340 --> 00:43:59,210 Чан Ди, ты ведь согласна пойти со мной? 333 00:43:59,350 --> 00:44:01,560 Ну пойдём. 334 00:44:06,050 --> 00:44:08,350 Кто ты такая? 335 00:44:08,460 --> 00:44:10,990 Как девушка может съесть такую порцию? 336 00:44:11,280 --> 00:44:13,240 Вот обжора. 337 00:44:18,880 --> 00:44:21,650 Чан Ди, давай сходим. Ммм? 338 00:44:21,720 --> 00:44:24,380 Чжи Ху, пойдём. 339 00:44:46,020 --> 00:44:48,430 Мамочка, не умирай. 340 00:44:48,470 --> 00:44:50,730 Не умирай. 341 00:44:54,970 --> 00:44:57,080 Нашла. 342 00:45:04,870 --> 00:45:07,070 Мама умрёт? 343 00:45:07,280 --> 00:45:09,670 С ней всё будет хорошо. 344 00:45:09,720 --> 00:45:12,680 Со И Чжон, ты где? 345 00:45:12,700 --> 00:45:15,010 Иль Хён зовёт. 346 00:46:55,770 --> 00:46:58,000 Как ты меня нашла? 347 00:46:58,210 --> 00:47:02,640 Где бы ты ни был, я всегда могу найти тебя. 348 00:47:02,840 --> 00:47:06,100 Пока я не засну, не уходи, ладно? 349 00:47:42,390 --> 00:47:47,040 Я могу поспать немножко? 350 00:48:13,790 --> 00:48:17,440 Ын Чже. 351 00:48:18,620 --> 00:48:20,200 Не можешь ли ты... 352 00:48:22,501 --> 00:48:25,701 снова найти меня? 353 00:48:28,340 --> 00:48:30,360 Ты всегда... 354 00:48:33,061 --> 00:48:35,761 находила меня. 355 00:49:35,160 --> 00:49:37,050 Доброе утро! 356 00:49:37,110 --> 00:49:38,320 Эй, мартышка. 357 00:49:38,370 --> 00:49:40,780 Почему ты здесь так рано? 358 00:49:40,830 --> 00:49:43,640 Кто так разговаривает со своей невестой? 359 00:49:46,740 --> 00:49:47,980 Всё в порядке. 360 00:49:48,020 --> 00:49:51,770 Мне не обидно. Думаю, так он выражает свои чувства ко мне. 361 00:49:51,960 --> 00:49:54,160 Я уже привыкла к этому. 362 00:49:54,420 --> 00:49:57,490 Ты любого человека превращаешь в идиота. 363 00:49:57,860 --> 00:50:01,380 Хорошо воспитанные девушки отличаются от обычных. 364 00:50:01,480 --> 00:50:06,771 Дже Кён, ни у кого нет такого доброго сердца, как у тебя. 365 00:50:06,900 --> 00:50:07,960 Неправда. 366 00:50:08,061 --> 00:50:10,761 Я недавно завела подругу. 367 00:50:10,862 --> 00:50:13,762 Она красивая, с сильной волей, хоть у неё и трудная жизнь. 368 00:50:13,910 --> 00:50:15,660 Подругу? 369 00:50:16,360 --> 00:50:17,560 Мартышка! 370 00:50:17,620 --> 00:50:19,000 Долго будешь рассиживаться? 371 00:50:19,060 --> 00:50:21,090 Если опоздаем, то попадём в пробку. 372 00:50:21,400 --> 00:50:23,550 Мы пошли. 373 00:50:23,810 --> 00:50:26,490 Хорошо повеселитесь. 374 00:50:29,790 --> 00:50:32,620 Нам туда. 375 00:50:39,710 --> 00:50:42,090 Здравствуйте. 376 00:50:46,340 --> 00:50:48,430 Подожди здесь. 377 00:50:53,660 --> 00:50:56,080 Та-да! 378 00:50:57,330 --> 00:50:58,900 Как тебе? Красивые? 379 00:50:58,920 --> 00:51:01,020 Чжун Пё понравится? 380 00:51:05,200 --> 00:51:08,250 Раньше от таких вещей у меня бегали мурашки по коже, 381 00:51:08,290 --> 00:51:10,540 но, видно, люди на самом деле меняются. 382 00:51:10,560 --> 00:51:14,260 Мне хочется как-то выразить что он только мой. 383 00:51:18,450 --> 00:51:20,380 "Джей" и "Джей"? 384 00:51:20,610 --> 00:51:23,010 Чжун Пё и Дже Кён. 385 00:51:23,140 --> 00:51:26,950 Когда сделали гравировку, меня охватило странное чувство. 386 00:51:27,230 --> 00:51:31,370 Я задумалась, действительно ли он моя вторая половинка. 387 00:51:34,770 --> 00:51:37,590 "Джей", "Джей". 388 00:51:37,770 --> 00:51:39,960 Ясно. 389 00:52:48,270 --> 00:52:49,760 Так… 390 00:52:52,290 --> 00:52:53,620 Ну как? 391 00:52:58,430 --> 00:53:00,160 Вкусно. 392 00:53:05,610 --> 00:53:06,940 Ужасно. 393 00:53:06,970 --> 00:53:10,430 Приготовьте нам, пожалуйста, ужин. 394 00:53:10,480 --> 00:53:13,030 Да, барбекю. 395 00:53:31,620 --> 00:53:33,710 Чан Ди, ешь. 396 00:53:40,500 --> 00:53:42,430 Чокнемся. 397 00:53:42,620 --> 00:53:44,460 Я уже выпил. 398 00:56:03,660 --> 00:56:05,690 Чан Ди. Чан Ди. 399 00:56:05,720 --> 00:56:07,380 Гым Чан Ди, ты как? 400 00:56:07,440 --> 00:56:09,910 Приди в себя. 401 00:56:11,290 --> 00:56:12,790 Гым Чан Ди, ты в порядке? 402 00:56:12,820 --> 00:56:14,870 Приходишь в себя? 403 00:56:21,520 --> 00:56:23,770 Гу Чжун Пё. 404 00:56:24,650 --> 00:56:27,560 Ты же не плаваешь. 405 00:56:29,680 --> 00:56:31,920 Теперь плаваю. 406 00:56:35,720 --> 00:56:37,910 Что изменилось? 407 00:56:38,250 --> 00:56:40,240 Я научился. 408 00:56:45,980 --> 00:56:49,960 Не поднимай голову, а поворачивай. 409 00:56:50,520 --> 00:56:52,220 Не сгибай колени. 410 00:56:52,240 --> 00:56:53,890 Сильнее двигай ногами. 411 00:57:02,700 --> 00:57:05,680 Я решил, что легче умереть, 412 00:57:05,780 --> 00:57:08,080 чем позволить другому тебя спасти. 413 00:57:08,180 --> 00:57:10,770 Поэтому я научился ради тебя. 414 00:57:17,330 --> 00:57:18,510 Что произошло? 415 00:57:18,540 --> 00:57:20,650 Чан Ди, с тобой всё в порядке? 416 00:57:21,320 --> 00:57:22,970 Всё нормально. 417 00:57:23,180 --> 00:57:24,980 Ты меня успокоил. 418 00:57:25,940 --> 00:57:28,920 Теперь я о ней позабочусь. 419 00:57:29,140 --> 00:57:31,790 Да, присмотри, чтобы она отдохнула. 420 00:58:07,610 --> 00:58:10,180 А ты как? 421 00:58:10,630 --> 00:58:12,290 Я в порядке. 422 00:59:07,310 --> 00:59:09,510 Две чашки кофе-латте. 423 00:59:11,930 --> 00:59:13,500 Приятного аппетита. 424 00:59:14,020 --> 00:59:16,260 - Какие пирожные посоветуете? - Пирожные? 425 00:59:16,290 --> 00:59:19,240 У нас есть шоколадные и творожные. 426 00:59:19,350 --> 00:59:21,210 Думаю, с латте лучше всего творожное пирожное. 427 00:59:21,230 --> 00:59:22,950 Тогда нам два творожных пирожных. 428 00:59:22,980 --> 00:59:25,550 Два? Хорошо. Что-нибудь ещё? 429 00:59:40,800 --> 00:59:44,000 Что ты делаешь? Ты не в своём уме? 430 00:59:44,890 --> 00:59:46,440 Нет. 431 00:59:46,450 --> 00:59:48,520 Мой разум как раз прояснился. 432 00:59:48,560 --> 00:59:50,760 Поэтому я всё понял. 433 00:59:50,840 --> 00:59:55,170 Что? Что понял? 434 00:59:55,390 --> 00:59:57,990 Помнишь? 435 00:59:58,260 --> 01:00:01,570 Историю, что рассказывал дедушка о печном Боге. 436 01:00:02,900 --> 01:00:05,520 Что ты пытаешься сказать? 437 01:00:05,570 --> 01:00:07,950 Чашка, что выбрал печной Бог, не моя, 438 01:00:08,451 --> 01:00:12,651 а твоя, И Чжон. 439 01:00:12,720 --> 01:00:14,880 Хён. 440 01:00:21,590 --> 01:00:22,910 Ты не знаешь... 441 01:00:25,411 --> 01:00:27,411 как я мечтал о таких руках, как у тебя. 442 01:00:29,012 --> 01:00:32,712 Не знаешь ведь? 443 01:00:48,690 --> 01:00:49,840 И поэтому… 444 01:00:52,141 --> 01:00:54,241 ты собираешься сдаться? 445 01:00:57,550 --> 01:00:59,830 Ты уходишь? 446 01:01:05,800 --> 01:01:08,590 Ты просто хочешь сбежать! 447 01:01:08,740 --> 01:01:10,690 Ты оставляешь меня одного, 448 01:01:10,891 --> 01:01:12,891 взваливаешь все обязанности на меня? 449 01:01:12,950 --> 01:01:15,100 А сам сбегаешь! 450 01:01:33,860 --> 01:01:35,720 Ты как? 451 01:01:37,870 --> 01:01:42,830 Я всё забываю, что мне нельзя плавать. 452 01:01:43,040 --> 01:01:48,890 Теперь я должен быть не только пожарным, но и спасателем? 453 01:01:52,660 --> 01:01:56,940 Я кое-что потеряла, скоро вернусь. 454 01:01:59,060 --> 01:02:00,970 Не беспокойся. 455 01:02:01,020 --> 01:02:03,520 Больше не будет никаких неприятностей. 456 01:02:41,070 --> 01:02:44,430 Теперь я о ней позабочусь. 457 01:03:24,440 --> 01:03:26,360 Что ты делаешь? 458 01:03:27,061 --> 01:03:31,861 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 459 01:03:39,600 --> 01:03:42,600 Переводчик и координатор: Eun Soo. Редактор: Нежная. 460 01:03:45,900 --> 01:03:48,900 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 461 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 462 01:03:52,100 --> 01:03:55,100 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 463 01:03:58,400 --> 01:04:01,400 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 464 01:04:01,400 --> 01:04:03,760 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get this for FREE @ d-addicts.com